V Форум преподавателей перевода и практикующих переводчиков «TRANSLATIO IN MERITIS: От обучения к практике»

Описание

6 апреля 2022 года состоялось мероприятие, ставшее визитной карточкой переводческого факультета МГЛУ – V Республиканский научно-практический Форум преподавателей перевода и практикующих переводчиков «TRANSLATIO IN MERITIS: От обучения к практике», дискуссионная площадка которого была посвящена теме «Многоязычная и поликультурная инновационная образовательная среда в контексте современной парадигмы подготовки переводчиков».

В текущем году Форум прошел с участием представителей профессионального сообщества из Российский Федерации, включая университеты-партнеры и другие учреждения образования, осуществляющие подготовку переводчиков.

Форум начался с традиционного приветственного слова ректора МГЛУ Лаптевой Натальи Евгеньевны, которая подчеркнула важность обсуждения приоритетных направлений в подготовке переводчиков как в Республике Беларусь, так и в Российской Федерации, отметив, что сам Форум стал научной площадкой для обмена мнениями с привлечением представителей рынка переводческих услуг. Декан переводческого факультета Пониматко Александр Петрович отметил, что Республиканский форум в 2022 году стал действительно межгосударственным и продолжает расширять свои границы.

В рамках Форума кафедрой теории и практики перевода №1, ответственной за его проведение, была организована подиумная дискуссия, на которой представили свои доклады преподаватели Минского государственного лингвистического университета, Белорусского государственного университета, Белорусского государственного экономического университета, Новосибирского государственного технического университета, Астраханского государственного университета и Каспийской высшей школы перевода, Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова, МГИМО (МИД России), представители переводческих агентств, что стало возможным благодаря комбинированному формату участия в мероприятии.

С приветственным словом выступили организаторы и представитель со стороны заказчика кадров:  Карапетова Елена Геннадьевна, заведующий кафедрой теории и практики перевода №1,  к.филол.н., доцент; Иванова Татьяна Федоровна, заведующий кафедрой теории и практики перевода №2,  к.филол.н., доцент; Вдовичев Алексей Владимирович, доцент кафедры теории и практики перевода № 1; Соболевский Михаил Александрович, директор ОДО «Интерлингва» (агентство устного перевода).

Практическая платформа Форума, на которой проводятся мастер-классы, переводческие мастерские и конкурсы перевода,  стала отличительной чертой мероприятия, пользующейся особой популярностью среди студентов, магистрантов, преподавателей. В этом году на платформе были представлены мастер-классы «Спичрайтинг как инструмент обучения устному переводу» (Каспийская высшая школа перевода, Астраханский государственный университет, РФ), «Использование ‘кошек’ (САТ) в профессиональной деятельности переводчика», проведенный Кондрашовой Еленой Валерьевной, которая очно участвовала в Форуме и представляла университет-партнер НГТУ(НЭТИ), Российская Федерация, «Размышления о диахроническом плюрализме в художественном переводе» Маслова Юрия Всеволодовича (доцент кафедры межкультурной экономической коммуникации Белорусского государственного экономического университета, к.пед.н., доцент).

Заместитель декана переводческого факультета по воспитательной работе Рябцевич Ирина Аркадьевна провела конкурс аудиовизуального перевода студентов в рамках проекта «Карта мира». На конкурсе представлен закадровый перевод классических кинофильмов студии «Беларусьфильм» на английский, французский и испанский языки.

Пятый Форум продолжил традиции обмена мнениями и опытом в создании инновационной образовательной среды в контексте подготовки переводчиков. Оргкомитет получил многочисленные положительные отзывы от участников из числа зарубежных коллег, преподавателей университетов Беларуси, студентов и магистрантов, преподавателей МГЛУ!

Ждем всех на VI Форуме в 2023 году.

Автор публикации

не в сети 4 года

Conferences.by

V Форум преподавателей перевода и практикующих переводчиков «TRANSLATIO IN MERITIS: От обучения к практике» 0
Комментарии: 0Публикации: 40Регистрация: 23-02-2020
Отправить сообщение

Send mail success

Send mail failed

Please enter input field

Footer 1

Переводческий хаб и коворкинг “Интерлингва” ОДО Интербизнесцентр

Minsk interpreters’ hub and coworking “Interlingua” Ltd InterBusinessCentre  

 

© 2024 Все права защищены
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля